京の送り火-香西かおり 作詞 秋 浩二 作曲 杉本真人
一 死ぬも生きるもあなたとふたり 愛を結んだきぬぎぬの 別れ惜しんで頬沿い 涙が流れて止まらない 鴨川抜けりゃ路地の提灯りが 消えて消えて淋しい雲母坂 聞こえますかわたしの叫び 寂しく微笑むわたしの顔が 聞こえますかわたしの叫び 忘れることなど出来はしないわ 昨日のくちづけを
二 今宵はあなた何処をさ迷い 口紅染める肌の下 眠りつけずに部屋を出て あなたを探して木屋町へ 夜空を焦がす送り火のように わたしわたし情念が滾ります 聞こえますかわたしの声が あなた呼んでるわたしの声が 聞こえますかわたしの声が 命の炎がもえつきるまで 貫く恋心
聞こえますかわたしの叫び 寂しく微笑むわたしの顔が 聞こえますかわたしの叫び 忘れることなど出来はしないわ 昨日のくちづけを
日本のバレンタインの歴史 1936年 関西地方의 한 製菓會社가 最初로 外國人을 타깃으로 해서발렌타인 초콜릿의 廣告를 내보냈습니다.
그 後 1958年에 東京의 한 製菓會社가 처음으로 百貨店에서 발렌타인 商品展을 開催했으나, 첫 賣上은 글세 다섯 個였다고 합니다.
그래도 施行錯誤를 거듭하며 製菓業界 全體의 積極的인 活動이 成功을 거두어 70年代 무렵의 十代 靑少年을 中心으로 귀여운 사랑 告白의 風習으로 漸次 擴散되어 갔습니다.
이 무렵에는 大部分 정말 사랑하는 사람에게 直接 주거나 自身의 이름을 밝히지 않고 몰래 事物函에 넣어두는 로맨틱한 이벤트였습니다.
그 後 80年代가 되자 製菓會社들이 하나같이 디자인 性이 뛰어난 先物用 초콜릿을 販賣하고, 초콜릿 以外의 膳物用 成人男性用品을 企劃하는 等, 발렌타인 販賣 戰爭은 熾烈해져 갔습니다.
또, 이 무렵에 日本 特有의 依例的으로 주는 초콜릿이나 答禮를 하는 화이트 데이라는 文化도 定着되었습니다.
日本에서는 지금은 女性으로부터 발렌타인 초콜릿을 받아도 진짜로 받아들이는(自身을 좋아해서 주는 거라고 생각하는) 男性은 적은 便이고, 平素 身世를 진 사람에게 주는 가벼운 膳物로 여기는 생각이 主流가 되었습니다.
作成者 黃圭源 | |