歌の背景函

別れてもありがとう-美空ひばり///生活の変化でたくさん使われなくなった表現

bsk5865 2013. 4. 13. 08:42

보낸사람 : 소담 엔카 운영자 13.04.13 07:15

 

別れてもありがとう-美空ひばり///生活の変化でたくさん使われなくなった表現(D)|★....演歌 게시판

黃圭源 |  http://cafe.daum.net/enkamom/KTiH/3195 


別れてもありがとう-美空ひばり


別れてもありがとう-美空ひばり

作詞 三浦康照 作曲 猪俣公章


別れても 別れても ありがとう
あなたを愛して しみじみと
女のなみだを 知りました


淋しさを 淋しさを ありがとう
別れたあなたも 同じよに
ひとりでいるのね  淋しさと


思い出を 思い出を ありがとう
心に抱いてる 面影は
あなたの形見に なりました


さよならをさよならを ありがとう
あなたが幸せ 見つけたら
私のなみだも 消えるでしょう


お互いさま

이것은 사람이 사는 社會에서는 서로 돕기도 하고 때로는 서로 被害를 주기도 하는 것은 서로 마찬가지라는 뜻으로, “ごめいわくをかけて、(폐를 끼 쳐서 罪悚합니다.)" ‘いいえ、お互いさまですから、気にしなくでください。(아닙니다, 다 그러고 사는 거니까 神經 쓰지 마세요. )"와 같이 쓰이고 있지만, 젊은 사람들은 많이 쓰지 않는 것 같습니다.

夕涼み

더운 여름날 저녁, 밖에 나가 시원한 空氣를 쐬는 것을 말합니다. 하지만 요즘에는 冷房施設을 잘 갖추 저 있어 ‘夕涼み’를 하는 사람도 많이 줄은 것 같습니다.

左うちわ

이것은 오래된 表現인데 더운 여름에 왼손으로 부채질을 하면서 오른손으로 술을 마시는 것과 같은 經濟的으로 便한 生活을 뜻합니다. ‘むすこがよく働くので、親は左うちわ。(아들이 熱心히 돈을 벌어서 父母는 편안히 지낸다’ 와 같이 쓰는데, 只今은 부채질을 하는 일이 적어져서 인지 이 表現도 좀처럼 들을 수 없게 되었습니다.

打ち水

마당이나 도로에 물을 뿌려서 시원하게 하는 것을 말합니다. 冷房에 使用되는 電氣를 節約하기 爲한 좋은 方法이라고 생각하는 사람들도 있지만 옛날만큼 ‘打ち水’를 하지는 않는 것 같습니다.

作成者 黃圭源