未收錄演歌

韓譯演歌 -( 女ヤン衆流れ唄 )- / 唄 : 島津亞矢

bsk5865 2013. 8. 9. 21:28

韓譯演歌 -( 女ヤン衆流れ唄 )- / 唄 : 島津亞矢

백곰 2012.01.24 20:12

女ヤン衆流れ唄

                         作詞:星野哲郞     作曲:三浦伸一

                                한글토,韓譯 : chkms 

                           島津亜矢 BS日本のうたIV 

                                     唄 - 島津亞矢

                     

                                            島津亜矢)-女やん衆流れ歌.mp3

                        

    

                          시로이  *류우효오  미요시데    와케랴

                      白い    *流氷    船首で  分けりゃ

                          하 얀   *얼음바다  뱃머리로  헤쳐나가면

 

                          카에레      카에레토    우미가   나쿠

                      帰れ       帰れと    海が   泣く 

                          돌아가라  돌아가라며   바다가  우네

 

                         *네무로      우마레데       *오호쓰쿠     소다치 

                     *根室       生れで     *オホツク   育ち  

                         *<네무로>   태어나서   *<오호쓰쿠>에서 자란

 

                           하나모  쓰보미노     야사      하다

                      花も     蕾の      優さ    

                           꽃 도   봉오리인   보드라운   살결을

 

                          고무노        캇파니         오시콘데 

                      ゴムの    かっぱに   押し込んで 

                          고무의       비옷속에    억지로 밀어넣고

 

                          온나    *얀슈우       아앙      아앙     앙     앙 ...

                      女     *ヤン衆   アアン アアン アン アン ...

                          여자 *청어잡이어부  아앙      아앙     앙     앙 ...

 

                          낭아레 우타

                      流れ   唄   

                          흐르는 노래 

 

            * 流氷 =  바닷물이 얼어서 생기거나, 강물이 얼어 바다로 흘러 내려와 떠다니는

                         얼음덩어리 또는 氷山 等을 포함한 바다에 흘러다니는 얼음 덩어리.

                             

 

          * 根室 = 일본 북쪽 北海道最東端에 位置한 市 地名. (아래지도 赤色部分 )

                            日本地域区画地図補助 01660.svg--> 根室市位置図(北海道) 

 

            * オホツク = 北海道 北東쪽의 太平洋沿海로 러시아語 Oxomckoe Mope, 英語로

                              Sea of Okhotsk 로 表記함.

 

            * ヤン衆 = 北海道에서 청어(靑魚)(ニシン) 고기잡이 배에 고용되어 일하는

                           男子들을 말하며, ヤン 여자 청어잡이 어부.  

 

                         ----------------------------------------------

 

                                      유키오    카붓타      *라우스노     야마가 

                      雪を    被った   *ラウスの   山が 

                          눈 을     덮어쓴     *<라우스>의    산이

 

                          나미노   타니마니     미에   카쿠레

                      波の     谷間に   見え   隠れ  

                          물 결      사이로    보였다  안보였다

 

                          우미가    아바레랴     쿠로오모   스루가 

                      海が    暴れりゃ   苦労も  するが 

                          바다가   난폭해지면     고생도    하지만

 

                          시케와       타이료오노    시라세다토

                      時化は      大漁の    知らせだと 

                          바다가 거친것은 풍어의    소식이라고

 

                          도나루      시부키니      노세라레테

                      怒鳴る   しぶきに   乗せられて   

                          소리치는   물보라에       얹혀실려서

 

                          온나    얀슈우       아앙      아앙      앙     앙 ...          

                      女     ヤン衆   アアン アアン アン アン ... 

                          여자 청어잡이어부   아앙     아앙      앙     앙 ...

 

                          키가       이사무

                      気が      勇む  

                          기운이  용솟음치네

 

         * ラウス =  漢字로 羅臼 로 쓰며, 이곳에 옛날부터 정착해 살던 아이누族 들의

              발음을 그대로 音寫해서 일본 사람들이 漢字를 붙인 地名으로 漢字는 별다른

              뜻은 없으며, 北海道의 地名들은 이런 地名들이 많음. 知床半島 南側 地域名.

                                            

                    広大な 北海道の 東の果てに 突き出すように 位置する 知床半島

                   ラウスは この 知床半島南側となる。

 

                        ------------------------------------------------

 

                                      스키나    오히토와    이나이쟈      나이가 

                      好きな  お方は  いないじゃ ないが   

                          좋아하는   사람은      없 지 는      않지만

 

                          오야오    스테테와     토쓰게나이

                      親を    すてては   嫁げない   

                          부모를    버려두고     시집은못가

 

                          아스와      *키타미노    류우효오마쓰리  

                      明日は    *北見の      流氷祭り  

                          내일은    *<키타미>에서   유 빙 축 제 

 

                          토오쿠   키코에로    후에노    네니 

                      遠く   聞こえる   笛の   音に  

                          멀리서   들려오는     피리    소리에

 

                          코이노    미렌오         타치킷테  

                      恋の    未練を    断ち切って  

                          사랑의    미련을        끊어버리고

 

                          온나      얀슈우      아앙     아앙      앙     앙 ...  

                      女      ヤン衆   アアン アアン アン アン ...    

                          여자  청어잡이어부  아앙     아앙      앙     앙 ...

 

                          낭아레  우타 

                      流れ    唄   

                          흐르는  노래

 

        * 北見 = 北海道 オホツク總合振興局 管內에 있는 市로, <網走>管內의 中核都市.

                               日本地域区画地図補助 01540.svg --> 北見市位置図(北海道) 

                                                                                               赤色部分

                                http://cafe.daum.net/yooin32  엔카컴나라