詩, 漢詩函

君子有三楽(孟子:もうし)

bsk5865 2013. 1. 23. 08:40

보낸사람 : 엔카 컴나라 운영자 13.01.23 07:43

 

君子有三楽(孟子:もうし)|◈...자 유 게 시 판
아침호수 http://cafe.daum.net/yooin32/6rkh/26240 

 

君子有三楽(孟子:もうし)

 

 

 

 

君子有三楽(孟子)

君子(くんし)に三楽(さんらく)あり。

군자에는 삼락이 있다.

 

 

君子のような立派(りっっぱ)な人物(じんぶつ)には、

三(み)つの楽(たの)しみごとがあるのだという。

 

군자와 같은 훌륭한 인물에는, 세가지의 즐거움이 있다고 한다.

 

 

その三つとは何(なに)か。

孟子(もうし)にうよれば、こうである。

 

그 세가지란 무엇인가. 맹자에 의하면 아래와 같다.

 

 

”父母(ふぼ)ともに存(ぞん)し、兄弟(きょうだい)

故(こと)なきは、一(いち)の楽しみなり。

 

"부모가 모두 함깨 생존해 계시며, 형제 간에 유고(有故)없음은 ,제 一의 樂이다.

 

 

仰(あお)いで天(てん)に愧(は)じず、俯(ふ)して人に怍(は)じざるは、二(に)の楽しみなり。

 

우러러 하늘에 한점 부끄럼 없고, 머리 숙여 사람에게 부끄러울 것 없음이 두번째의 樂이다.

 

 

天下の英才(えいさい)を得(え)てこれを教育(きょういく)するは、三(さん)の楽しみなり。”

 

천하의 영재를 얻어서 이를 교육하는 것은 세번 째의 樂이다.

 

 

これを箇条書(かじょうがき)きにすると、

つぎのようになる。

 

이것을 조목 조목으로 기록 한다면 다음과 같이 된다.

 

 

一、父母がともに健在(けんざい)で、

  兄弟がそろって息災(そくさい)であること。

 

1:부모가 함께 건강하게 살아 계시며, 형제가 재앙 없이 잘 지내고 있음이다.

 

 

一、どこから見(み)ても恥(は)ずかしくない

  生(い)き方(かた)をしていること。

 

어디를 보아도 부끄럼 없는 삶을 살아가고 있음이다.

 

 

一、すぐれた英才(えいさい)を見出(みだ)して、

  その成長(せいちょう)を助(たす)けてやること。

 

뛰어난 영재를 찾아서, 그가 잘 자랄 수 있도록 교육하고

지도 해주는 것이다.

 

 

同(おな)じように人生(じんせい)を楽しむにしても、

楽しみ方は人それぞれにちがっている。

 

이와 같이 인생을 인생을 즐기는 데 있어서도, 즐기는 방법은

모두 제 각각으로 틀리다.

 

 

できれば君子(くんし)の楽しみ方を心(こころ)がけたい

ものだ。

 

가능 하다면 군자의 즐기는 방법을 마음 갖임으로 하고 싶다.

 

 

赤い夕陽の故郷:三橋美智也


☆.-三橋美智也-가사곡