My Grandfather's Clock-Johnny Cash 作詞 Henry Clay Work 作曲 Henry Clay Work.
一 My grandfather's clock was too large for the shelf, So it stood ninety years on the floor; It was taller by half than the old man himself, Though it weighed not a pennyweight more. It was bought on the morn of the day that he was born, And was always his treasure and pride. But it stopp'd short, Never to go again, When the old man died.. (Chorus:) Ninety years without slumbering Tick, tock, tick, tock, His life seconds numbering, Tick, tock, tick, tock It stopp'd short, Never to go again When the old man died.
二 In watching its pendulum swing to and fro, Many hours had he spent while a boy; And in childhood and manhood the clock seemed to know, And to share both his grief and his joy. For it struck twenty-four when he entered the door, With a blooming and beautiful bride. But it stopp'd short, Never to go again, When the old man died.. (Chorus:)
三 My grandfather said, that of those he could hire, Not a servant so faithful he found: For it wasted no time, and had but one desire, At the close of each week to be wound. And it kept in its place, not a frown upon its face, And its hands never hung by its side; But it stopp'd short, Never to go again, When the old man died.. (Chorus:)
四 It rang an alarm in the dead of the night, And alarm that for years had been dumb; And we know that his spirit was pluming its flight, That his hour of departure had come. Still the clock kept the time, with a soft muffled chime, As we silently stood by his side; But it stopp'd short, Never to go again, When the old man died. (Chorus:)
大きな古時計(アメリカ民謡)- 森敬恵
作詞 Henry Clay Work 保富康午 作曲 Henry Clay Work. 一 大きなのっぽの古時計 おじいさんの時計 百年いつも動いてた ご自慢の時計さ おじいさんの生まれた朝に 買ってきた時計さ いまはもう動かない その時計
※百年休まずに チクタクチクタク おじいさんといっしょに チクタクチクタク いまはもう動かない その時計
二 なんでも知ってる古時計 おじいさんの時計 きれいな花嫁やってきた その日も動いてた うれしいこともかなしいことも みな知ってる時計さ いまはもう動かない その時計 ※繰り返す
三 真夜中にベルがなった おじいさんの時計 お別れのときがきたのを みなにおしえたのさ 天国へ昇るおじいさん 時計ともおわかれ いまはもう動かない その時計 ※繰り返す
歌の背景 헨리-•C•워크(Henry Clay Work)는 많은 포크 송을 만들었습니다. 이 曲은, 가장 成功한 作品의 하나로, 1876年에 만들어졌습니다. 이 해, 美國에서 가장 流行한 노래가, 이 노래와「I'll Take You Home Kathleen」였습니다.
美國에서는, 이 노래는 자주 블루 글라스(Bluegrass)로서 演奏됩니다. 블루 글라스는, 켄터키주의 山岳 地帶의 民謠로부터 1940年代에 派生한 컨트리뮤직(Country Music)으로, 밴조(Banjo), 만돌린(Mandolin), 기타(Guitar)等에서 演奏되는 曲形式입니다.
飜譯 歌詞는 3番까지입니다만, 原詞는 4番까지 있습니다. 또, 原詞가「90年」으로 되어있는 것을, 飜譯 歌詞에서는「百年」으로 하고 있습니다만, 이것은 語呂의 關係지요.
나의 할아버지는, 1週日에 1回, 隱居 房의 富者 時計의 테갑을 받침대에 올라 감고 있었습니다. 그 時計는, 「할아버지의 키 보다 컸던 床置 時計」와는 전혀 달라, 1945년 解放되던 始期에 一般 家庭에 많이 있었던 八角形의 壁時計였습니다. 1時間 마다 치는 그 때 鍾 소리는, 지금도 귀의 남아 있습니다. 그리고 할아버지는, 돌아가시고 그 時計는, 그 後에도 10 數年 움직이고 있었습니다.
保富康午 保富康午(ほとみこうご) 1930年 和歌山県에서 出生 同志社大学을 卒業하고
詩人인 村野四郎(むらのしろう)의 弟子로 詩를 쓰고 있었지만, 아는 사람으로부터 뮤지컬의 台本依頼를 받은 것을 契機로 텔레비전에 從事하게 됩니다. 構成作家로서 NHK「紅白歌合戦」, 후지텔레비「ミュージックフェア」等의 歌謠 프로그램을 始作해 有名 演歌 歌手들의 쇼 舞台도 많이 擔當하였으며. 어린이를 爲한 노래도 많이 執筆하였습니다, 外國의 童謠의 飜譯에도 손을 대고. 「大きな古時計」等의 飜譯으로 一般人들과도 더욱 親熟하게 되었습니다.
TV애니메이션 關係에서는, 「ドカベン」「おれは鉄兵」「一球さん」「宇宙海賊キャプテンハーロック」「科学忍者隊ガッチャマンII」「タイガーマスク二世」 等에서 代表가 되는 有名한 作品의 作詞를 많이 다루고 있었습니다. 또, 모터스포츠에 造詣가 깊어, 스파카 붐때 東映動画에서「アローエンブレム・グランプリの鷹」를 製作하였을 때는, 主題歌의 作詞 뿐만 아니라, 原案과 監修를 担当하였습니다. 1984年 9月 19日, 54歲의 젊은 나이에 死亡하였습니다.
作成者 黃圭源 | |