ギタㅡ流し-春日八郞///へそくり(D)|★....엔카 게시판
ギタㅡ流し-春日八郞 作詞 矢野亮 作曲 吉田矢健治
一 春が来たとて 行ったとて 旅の流しにゃ 知らぬこと ギタㅡ 泣かせて 俺も泣く どうせはかない 恋の歌
二 好いちゃいけない 好けぬ身は いっそせつない 胸のうち 閉じた瞼の 裏側に せめておまえを 抱いて行こ
三 故郷を出たときゃ この俺も 夢も希望も あつたもの 街のあかりが 消えるよに 今じゃやつれた 影ひとつ
へそくり “へそくり”란 ‘秘密로 모아둔 돈’ , 우리말로는 普通 ‘秘資金’ 이라고 하지요. 남몰래 따로 모으는 돈이기는 하지만 罪意識을 느끼거나 할 程度는 아닌, 萬一의 事態에 對備해서 모아두는 돈을 意味하지요
精神 없이 바쁜 日常生活에 餘裕를 주는 意味로, 유머러스 한 感覺으로 쓰이는 單語입니다.
. 臍(へそ)는 ‘배꼽’ 이라는 意味의 單語입니다. 胎兒의 生命力을 意味하는 單語인 만큼 주술적인 意味를 가지고 있는데, 옛날 사람들은 탯줄(臍の緒)을 便所에 걸어두면 아기가 밤에 울지 않는다고 믿었고, 또한 큰 病이 났을 때 탯줄로 탕을 끓여 마시면 效果가 있다는 傳說이 傳해오고 있습니다.
“へそくり”의 語源은 「綜麻繰リ(ヘソクリ) 」입니다. “綜麻”란 자아낸 삼베 실을 여러 겹으로 엮은 것을 말하는데, 이것을 팔아 모은 돈을 삼베 실을 넣어두는“おこげ”라는 用器에 숨겨둔 것에서 由來되었습니다.
本來는「臍くり」가 아니라 「綜麻繰り」입니다만, 민화의 影響으로 「臍くり」가 一般的으로 定着되어 使用되고 있습니다.
作成者 黃圭源 | |
|