歌の背景函

裏町夜曲-春日八郞///瓜二つ

bsk5865 2012. 9. 17. 08:41

보낸사람: 소담 엔카 운영자 12.09.17 06:13

 

裏町夜曲-春日八郞///瓜二つ(D)|★....演歌 게시판

黃圭源 | http://cafe.daum.net/enkamom/KTiH/1637 


裏町夜曲-春日八郞


裏町夜曲-春日八郞

作曲 杉江 晃 作曲 山口 進


おまえがばかなら 俺もばか
ばかを承知で なぜほれた
落ちて流れた この裏町が
今じゃふたりの 仮の宿


泣かずにおくれと いいながら
いつかおいらも 泣いてた
どうせ日陰の ふたりの運命
風よなぶるな いまさらに


おまえが飲むなら 俺も飲む
飲んで悩みが 消えるなら
消えるものかよ この裏町の
暗いあかりが さすかぎり


瓜二つ

子息이 父母를, 兄弟끼리 外貌가 꼭 닮았다는 表現을 어떻게 할까요? 日本語에는 「瓜二つ」라는 慣用表現이 있습니다. 直譯하면 ‘오이 두 쪽’ 이라는 뜻입니다만, 오이를 둘로 쪼개면 그 形態가 똑같다는 데서 由來되었다고 합니다.

日本語 表現에 오이(瓜うり)를 利用한 表現은 別로 많지 않습니다만, 子息이 父母를 꼭 닮았다는 表現으로 使用되지요. 한기지만 더 紹介할까요?

「瓜の蔓に茄子はならぬ」입니다. ‘오이덩굴에 가지는 열리지 않는다’는 意味이지요. 平凡한 父母에게서 非凡한 子息은 태어나지 않는다는 意味로, 血統은 거스를 수 없다는 意味입니다. ‘콩 심은 데 콩 나고 팔 심은 데 팔 난다’는 우리 俗談과 같지요.

作成者 黃圭源