未收錄演歌

かえり船/田端 義夫

bsk5865 2013. 8. 15. 14:57

http://www.youtube.com/watch?v=iKgPJH1b6io

かえり船/田端 義夫

かえり船/中村美律子 Nakamura Mitsuko 1993

http://www.youtube.com/watch?v=5AJOMWIyjU0

かえり船(田端義夫) 唄・元旦

http://www.youtube.com/watch?v=EdyvRcAYv1c

かえり船

http://www.youtube.com/watch?v=7aHgvWF34bY

그 동안 演歌를 좋아하는 여러분들의 사랑을 받았던 歌手 田端義夫 氏가 지난

 4月25日 日本 東京의 한 病院에서 肺炎으로 享年 94歲를 一期로 삶을 마쳤다

고 합니다. 1919年生~2013,4,25.....94歲

 

 그를 追慕하는 마음에서 1939年 데뷔한후 大히트로 歌謠界에 人氣歌手로 君臨

 할수 있게한 노래 <かえり船>를 여기에 올려 봅니다. 昭和21年  1946

 

 

 

                         かえり船

                  作詞:淸水みのる    作曲:倉若晴生

                          한글토,韓訳 : chkms

                  田端義夫大全集 

                               唄 - 田端義夫

                             

                                                                                                                                         

                   나미노  세노   세니    유라레테    유레테

                波の  背の  背に  ゆられて ゆれて

                   파도를  뒤로   뒤로    흔들리고  흔들리며

 

                   쓰키노   시오지노      카에리부네

                月の    潮路の     かえり 船

                   달밤의   바닷길을   돌아가는 귀국선

 

                   카스무     코코쿠요   코지마노  오키쟈

                かすむ   故国よ   小島の  沖じゃ

                   가물거리는 고국아    작은섬의  바다는

 

                   유메모    와비시쿠    요미가에루

                夢も    わびしく よみがえる

                   꿈 도     쓸쓸하게     되살아나네

 

              

                   스테타     미렝가    미렌토   낫테

                捨てた  未練が  未練となって

                   잊었던     미련이    미련이   되어

 

                   이마모   무카시노    세쓰나사요

                今も      昔の     切なさよ

                   지금도    옛날의     애달픔이여

 

                   마부타      아와세랴        마부타니    니지무

                まぶた  合わせりゃ  まぶたに  にじむ

                   눈 을         감으면          눈속에      어리는

 

                   기리노   하토바노     *도라노 오토

                霧の   波止場の   *ドラの音

                   안개낀    부두의       *뱃고동 소리

 

     * ドラ = 銅鑼 = 징 = 옛날 돛단배가 부두를 떠날때(出帆) 出港 信號로

                <징>을 쳐서, 징소리로 出港을 알리던것을 말하며, 그후 蒸氣船

                생기면서 징소리 대신 汽笛을 울려 출항신호를 하게되어 여기서는

               <뱃고동 소리>로 번역 해 놓았으니 이해 바랍니다.

 

                  

                   아쓰이   나미다모   코코쿠니    쓰케바

                熱い      涙も     故国に  つけば

                   뜨거운    눈물도      고국에     닿으면

 

                   우레시    나미다토    카와루다로

                うれし    涙と     変るだろ

                   기쁨의     눈물로       바뀌겠지

 

                   카모메      유쿠나라    오토코노  고코로

                かもめ   行くなら    男の     心

                   갈매기야   가려거든     사나이의  이마음

 

                   세메테      아노코니     쓰타에테요

                せめて   あの娘に   伝えてよ

                   그나마      그녀에게     전 해 다 오

 

             첨부이미지

 

 

 

http://cafe.daum.net/yooin32  엔카컴나라

http://takurou.co-site.jp/natumero/21-25/kaeribune.htm  경음악