歌の背景函

旅愁-倍賞千恵子///歌の背景

bsk5865 2014. 6. 6. 19:34

보낸사람 : 소담 엔카 운영자 14.06.06 05:45

 

旅愁-倍賞千恵子///歌の背景(D)|★....演歌 게시판

黃圭源 |  http://cafe.daum.net/enkamom/KTiH/5145 


旅愁-倍賞千恵子


Dreaming of Home and Mother-Jia Peng Fang

旅愁-倍賞千恵子

作詞 作曲 John P. Ordway 日本語詞 犬童球渓

一 
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ
恋しやふるさと なつかし父母
夢路にたどるは 故郷(さと)の家路

更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ

二 
窓うつ嵐に 夢もやぶれ
遥けき彼方に こころ迷う
恋しやふるさと 懐かし父母(ちちはは)
思いに浮かぶは 杜(もり)のこずえ

窓うつ嵐に 夢もやぶれ
遥けき彼方に 心まよう

Dreaming of Home and Mother-Jia Peng Fang
作詞 作曲 John P. Ordway


Dreaming of home, dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother;
Home, Dear home, childhood happy home,
When I played with sister and with brother,
'Twas the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thro' dale with mother.
(*Chorus:)

Dreaming of home, dear old home,
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother.


Sleep balmy sleep, close mine eyes,
Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear.
Yes, I'm dreaming of home and mother.
Angels come, soothing me to rest,
I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest;
With bright visions of home and mother.
(*Chorus:)


歌の背景

作曲의 John P. Ordway(1824~1880)는, Foster와 같은 時期에 活躍하던 音樂家로, 樂譜 出版業도 兼하고 있었습니다.

“Twinkling Stars are Laughing”“Love Silver Moonlight Winds”“Let Me Kiss Him for His Mother” 等 많은 作品을 남겼습니다만, 「旅愁」의 根源이 된“Dreaming of Home and Mother”는, 어찌 된 영문인지, 美國에서는 거의 잊어가고 있는 것 같습니다.

日本語詞를 만든 犬童球渓(いんどうきゅうけい)는 熊本県 人吉市 出身(1879年~1943年)이며. 本名은 信蔵으로, pen name의 球渓는, 人吉를 貫流하는 球磨川(くまがわ)에서 採擇했다고 합니다(球磨川 渓谷의 뜻).

苦学으로 東京音楽学校(現 東京芸大音楽学部)를 卒業한 後, 兵庫県의 柏原中学에 音楽教師로 赴任했습니다만, 現地의 西洋 音樂 排斥 運動에 退出 當해, 1年이 채 안되어 그만두고, 新潟의 女学校로 轉勤 되었습니다.

이 新潟時代에 만든 것이「旅愁」과「故郷の廃家」입니다. 「旅愁」의 歌詞에는, 柏原中学에서 맛본 挫折感과 故郷 人吉의 郷愁가 反映되어 있다고 합니다. 「旅愁」는, 1907年에 出版된「中等教育唱歌集」에 揭載되고 全國에 퍼졌습니다.

作成者 黃圭源