リンゴの木の下で-ディック・ミネ 日本語詞 柏木みのる 作曲 Egbert van Alstyne
リンゴの木の下で 明日(あした)また会いましょう 黄昏れ赤い夕日 西に沈む頃に 楽しくほほ寄せて 恋をささやきましょう 真っ赤に燃ゆる想い リンゴの実のように
楽しくほほ寄せて 恋をささやきましょう 真っ赤に燃ゆる想い リンゴの実のように
In the Shade of the Old Apple Tree- Alma Cogan.
作詞 Harry H. Williams 作曲 Egbert van Alstyne In the shade of the old apple tree Where the love in your eyes I could see When the voice that I heard Like the song of a bird Seemed to whisper sweet music to me
I could hear the dull buzz of the bee In the blossoms as you said to me "With a heart that is true I'll be waiting for you In the shade of the old apple tree"
(instrumental passage)
I could hear the dull buzz of the bee In the blossoms as you said to me "With a heart that is true I'll be waiting for you In the shade of the old apple tree"
歌の背景 이 노래는 1905年에 美國의 作詞 Harry H. Williams 作曲 Egbert van Alstyne에 依해서 만들어졌습니다.
Alstyne는, 自身이 다니고 있던 學校에 있던 낡은 사과의 나무로부터 構想하여 曲을 썼다고 합니다.
이 曲이 만들어진 것은 日本에서는 露日戰爭 中였지만, 流行한 것은 1935年 頃입니다. 요즘 댄스가 活潑하여, 댄스 홀에서는 재즈나 탱고, 블루스 等의 西洋 音樂이 活潑히 演奏되었습니다.
1937年에 ディック・ミネ의 노래로 레코드가 發賣되면서, 이 曲은 댄스 홀의 人氣 넘버의 하나가 되었습니다.
그러나, 1940年 10月 31日에 댄스 홀이 閉鎖되면서 재즈가「敵性音楽」으로 禁止되면서, 表面的으로 불려지는 것은 없어졌습니다.
戰後, ディック・ミネ 自身이나, 進駐軍의 캠프를 回轉하는 歌手들에 依해서, 다시 불려지게 되었습니다. 1939年 公開된 映画「オズの魔法使い」로, ドロシー가 사과의 열매를 따려 하는 場面에서 이 曲이 흐르고 있습니다.
作成者 黃圭源 | |