歌の背景函

ラブレタ-フランク永井///コピペルナー

bsk5865 2014. 11. 30. 08:32

보낸사람 : 소담 엔카 운영자 14.11.30 06:29

 

ラブレタ-フランク永井///コピペルナー(D)|★....演歌 게시판

黃圭源 | http://cafe.daum.net/enkamom/KTiH/6308 




ラブレタ-フランク永井

作詞 佐伯孝夫 作曲 吉田正


ほのかに暗い 紫シェード
むなしく夜は ふけてゆく
I Love you, I Love you,
君とあのとき かわしたキスも 忘れられなくて
涙で書いてる ラブ・レター


書いたら晴れる 想いだろうか
みつめてかなし ペンの先
I Love you, I Love you,
すがりつく様な あなたの瞳も 恋しく浮び
涙で書いてる ラブ・レター

I Love you, I Love you,
待ってこがれて わたしのバラよ いのちのバラに
涙で書いてる ラブ・レター


コピペルナー

Internet時代인 지금, 特히 젊은 世代는 Internet 上의 情報를 그대로 引用하는 것에 對해 拒否感이 없는 듯하네요.

지금 大学의 리포트 나 企業의 비즈니스上의 文, 報告書 等에서도 ‘Wikipedia’로 代表되는 웹사이트에 揭載되어 있는 情報를 고스란히 使用해 提出하는 것이 問題가 되고 있습니다.

몇 사람이 같은 文章을 引用하거나,똑같이 잘못된 情報를 쓰거나 해서 発覚되는 것입니다. 最近에는 個人 블로그도 引用處로 利用되고 있는 모양이지만,그 情報의 信賴性에는 相當히 疑問이 드네요 그런데,컴퓨터에 入力을 할 때는 ‘文章의 데이터를 複寫해서 붙이는’ 動作을 日常的으로 하는데. 이것을 줄인 ‘コピー&ぺース卜する(복사해서 붙여넣기)’→ ‘コピペる(코피페루)’라는 表現이 많이 쓰입니다.

最近에 金沢工業大学의 教授와 東京의 한 소프트웨어 会社가 共同으로 開発한 소프트웨어가 있습니다. 그 이름은 ‘コピペルナー’ 卽 ‘복사&붙여 넣기 하지마’라는 뜻입니다. 이 소프트웨어는 리포트나 論文 等의 어느 部分이 引用인지를 찾아 주는 製品입니다.

檢査해 보고 싶은 論文을 컴퓨터 畵面에 띄우고 체크하면은. 그 結果, 類似한 文章이 Internet 上에서 發見되면 빨갛게 表示되고, 그 出處인 URL 情報도 表示된다는 것입니다. 発売는 2009年 12月이라고 하네요.

作成者 黃圭源