歌の背景函

月の雨-真咲よう子///相乗り・相席・相部屋

bsk5865 2015. 4. 20. 15:44

보낸사람: 소담 엔카 운영자 15.04.20 06:18

 

月の雨-真咲よう子///相乗り・相席・相部屋(D)|★....演歌 게시판

黃圭源 | http://cafe.daum.net/enkamom/KTiH/7129 


ダウンロード


月の雨-真咲よう子

作詞 池田充男 作曲 西條キロク


おなじ苗字で なまえを書き
宿をかされる 恋路です
ねえあなた
ふたりは夫婦に みえるでしょうか
これが最後の あゝ旅ひと夜
月もうるんで 白い雨


しだれ桜と 武家屋敷
奥の細道 たどりゆく
できるなら
時計をとめたい 幸福のまゝ
杜の都も あゝ松島も
墨絵ぼかしの 霧の夜


おんなせつなや 湯を浴びて
そっとあなたの 胸のなか
つなみだ
今夜のわたしは カタクリの花
咲いて愛され あゝ眠りたい
明日はどうなる 月の雨


相乗り・相席・相部屋

世上에 불고 있는 不況의 바람이 全혀 잦아들지 않고 있다. 그 때문인지 요즘 ‘合乘(카풀)’이나 ‘合席’‘同宿’이라는 말을 자주 듣게 됩니다. 例를 들면 ‘合乘’은 같은 方向으로 가는 車에 여러 名이 타서 經費를 節約하는 方法인데,택시로 장거리 를 異動하거나 할 때 택시 乘降場에서‘合乘’을 해 줄 사람을 찾아,혼자라면 5千 엔이나 万 엔의 거리를 2,3名이 탐으로써 싸게 갈 수가 있습니다. 그리고 택시가 아니라 自家用으로 장거리를 移動할 때,自身의 車에 타줄 사람 或은 車가 없는 사람이 태워 줄 사람을 찾기 위한 專用사이트도 있습니다.

‘合席’은 飮食店 等에서 자리가 不足할 境遇 한 테이블을 손님들이 함께 쓰는 것 인데, 最近에 자리가 不足하지 않아도 合席을 原則으로 하는 가게도 생겨났습니다. 이 것은 가게 主人이 ‘손님들끼리 親舊를 만 들었으면 좋겠다’는 目的으로 하고 있는 것으로, 料金이 싸지는 것은 아니지만 손님에게도 좋은 評을 얻고 있다고 합니다.

또,요즘은 大形 버스를 利用한 多樣한 旅行 商品이 特히 中 壯年 層에게 人氣인데 宿泊하는 旅館의 房을 男女別로 쓰는 旅行이 있습니다. 旅行에는 夫婦끼리 參加하지만,밤에는 男女別로 나뉘어 4,5名이 한 房에 묵는 것으로 夫婦가 서로 새로운 親舊 만드는데 도움이 되고 있다고 합니다.

作成者 黃圭源