歌の背景函

この愛に死んでも-五木ひろし///日本若い層の流行語

bsk5865 2015. 10. 26. 08:10

보낸사람 : 소담 엔카 운영자 15.10.26 06:

 

この愛に死んでも-五木ひろし///日本若い層の流行語(D)|★....演歌 게시판

黃圭源 |  http://cafe.daum.net/enkamom/KTiH/7991 


この愛に死んでも-五木ひろし


この愛に死んでも-五木ひろし

作詞 荒木とよひさ 作曲 五木ひろし


あなたに抱かれて 枯れ果てた
わたしの 生命は
想いでの中 眠り続けて
生きているから…
あゝすべてを投げ捨て このまま死にたい
ああ… 身体を開いて 綺麗なままで
あなたの他には 愛なんて もういらない


この手で心を 切り裂いて
あなたに 見せたい
愛がこれほど 私の中で
強いものだと…
あゝ乱れるくらいに あなたに逢いたい
ああ… 時間を破いて あの日のままで
あなたを失くした 人生(ゆめ)なんて もういらない

あゝすべてを投げ捨て このまま死にたい
ああ… 身体を開いて 綺麗なままで
あなたの他には 愛なんて もういらない


日本若い層の流行語

시대가 바뀌면 사회도 변화하면서 새로운 언어가 생겨난다. 일본 젊은 층도 시대에 따른 새로운 문화를 형성하면서 새로운 용어를 창출해 낸다. 새로이 생겨나는 언어는 그 시대상을 나타내주는 지표와 같은 것으로,알아두면 시대의 흐름을 이해하는 데 도움이 될 것이다. 


サイケ族

1960년대 후반 新宿東口駅(しんじゅくひがしぐちえき) 앞 광장에 나타난 집단으로,지저분한 티셔츠,맨발에 샌들,유니섹스 패션,숄더백,장발,지저분한 수염 등으로 정의되는 그들의 차림이 サイケ 패션이라고 유행했는데,이들과 같은 옷차림의 젊은이들을 サイケ族이라고 한다.


アンノン族

패션 잡지인 안안(anan)과 논노(nonno)의 앞 글자를 따서 만든 합성어로, 이 두 잡지를 즐겨보며 잡지대로 생활하려고 하는 여성들을 말한다. 해외여행을 하고 명품을 선호하는 등 경제적으로 여유가 있는 미혼여성들을 가리킨다. 일본 경제의 성장기였던 1970년대 중기부터 1980년대에 걸쳐 유행한 현상으로,1990년의 버블경제의 붕괴로 주춤해졌다.


オタク族

특정한 분야에 강한 흥미를 갖고 관련상품의 수집이나 지식습득에 열광적으로 몰두하는 사람들을 말한다. 애니메이션 애호가들이 서로를“オタク(댁은)"이라고 부른 것에서 유래했다. 2011년 矢野経済研究所(やのけいざいけんきゅうしょ)가 オタク의 성지(聖地)인 秋葉原(あきはばら)에서 オタク라고 들은 적이 있습니까?"라고 설문 조사한 결과,응답자 1만 102명 중 25.5%에 이르는 2,581명이“그렇다”고 답했다고 한다. 다른 사람과의 교류를 끊고 오로지 관심 분야에만 매달린다는 점에서 나쁜 뜻으로 더 많이 인식된다.


フリーター族

フリー(free)와 アルバイター(arbeiter)를 합친 조어로,일반적으로 파트타임과 아르바이트로 생계를 유지하고 있는 사람을 말한다. 정사원보다는 자유롭지만 경제적으로 불안하여 사회문제로 대두되고 있다. 저렴한 비용으로 고용이 가능하다는 점에서 편의점,주유소,음식점 등에서는 フリーター族을 선호하는 경향이 강하다 .


ニート族

Not in Education,Employment or Traing의 머리글 자를 따서 만든 말로,일본에서는 15세~34세의 노동인구 중 전업주부와 학생을 제외하고 구직활동을 하지 않는 사람을 이른다. 이들은 실업자와 フリーター와도 구분되며,일을 할 의욕도 없고,직업교육을 받을 의욕도 없는 층으로 사회적으로 큰 문제가 되고 있다 2011년 일본 総務省統計局(そうむしょうとうけいきょく)의 자료에 의하면 현재 ニート族의 수는 약 60만 명이라고 한다.


其の外

◎ パネェ: ‘半端(はんぱ)じゃねえ(어중간하지 않다)’라는 말에서 온 표현으로,‘철저하다,완벽하다,진짜다’라는 의미로 쓰인다.

◎ サク飲み: 가볍게 술을 마시는 것을 말한다.“집에 갈 때 한잔할까?"와 같이 가볍게 권할 때 사용한다.

◎ ぶっちゃけ: 생각하고 있는 것이나 알고 있는 것을 숨김없이 말하는 것을 뜻하는데,여고생의 경우‘정말로,진심으로’라는 뜻으로도 쓴다.

◎ うちら: '우리’라는 말로,원래 京都의 말이었으나,텔레비전과 만화 등의 영향으로 전국적인 말이 되었다.

◎ ドンビキ: 누군가의 말이나 행동으로 분위기가 어색해지거나 흥이 깨지는 것을 말한다. 원래 줌 아웃을 이르는 방송용어이다.

◎ オール: ‘전부 모두,통째로,통틀어서’라는 의미로 쓰인다.

◎ キショイ: ‘気色悪(きしょくわる)’를 줄인 말로,보기에 징그럽거나 하는 경우에 사용한다.

◎ コピる: 영어 copy에 일본의 동사에 많이 붙는‘る’를 붙여 동사화 한말로,‘복사하다’는 뜻이다.

◎ シケる: 누군가가 재미없는 이야기나 어이없는 행동을 해서 주위 분분위기 가라앉는 것을 말한다.

(ちょう): 과장해서 말할 때 쓴다.‘대단한,정말’등의 뜻으로 강조할 때 쓴다.

◎ マジ: ‘정말,진심,농담이 아니다’라는 뜻으로 강조할 때 많이 쓴다.

草食系男子(そうしょくけいだんし): 연애에 연연하지 않고 육체적인 욕망에 초연한 상냥한 남성을 가리킨다.

肉食系女子(にくしょくけいじょし): 활발하고 연애에 적극적인 여성을 가리킨다.

◎ アラフォー: 영어 around 40의 약자로40세 전후의 여성을 말한다.

一人様(ひとりさま)결혼하지 않고 혼자 사는 독신여성을 말한다. 또 혼자서 식당에 갈 때도 사용한다.

作成者 黃圭源