日語雜物函

日本은「王仁」을 왜「ワニ (와니)」로 읽을까

bsk5865 2016. 6. 30. 08:30

보낸사람: 소담 엔카 운영자 16.06.30 08:00

日本은「王仁」을 왜「ワニ (와니)」로 읽을까|★....일반 게시판

生也浮雲起 | | 조회 98 |추천 0 | 2016.06.29. 09:12 http://cafe.daum.net/enkamom/KWfw/38810 



王仁」을와니로 읽을까


여러분(일본독자)은 한국의 역사적 인물을 어느 정도 알고 있을 것이다. 한글을 제정한 世宗大王, 文禄慶長ぶんろく・けいちょうのえき,壬辰倭乱(じんしんわらん)이라하지 않음) , 日本水軍과 싸운 李舜臣り しゅんしん朝鮮読イ・スンシン), 伊藤博文いとう ひろぶみ,이등박문)을 하얼빈駅頭(えきとう=駅前えきまえ,역전)에서 암살한 安重根(あん じゅうこん,안중근) 등이 일본에서는 유명하다. 江戸(えど)시대의 国教(こっきょう)라고도 할 수 있는 朱子学(しゅしがく, 주자학)을 체계화한 李退溪李 滉 り こう / イ ファン)도 잘 알려져 있다. 江戶えど시대의 儒學者(じゅがくしゃ=유학자)李退溪를 하느님처럼 숭배했던 것이다.


여담이지만, 한국에서는 왜 로 발음할까. 日本音中國音‘ri=發音한다. 그러나 韓國音初音이 탈락해버리는 것이다그렇기 때문에 ()さん은 한국에서는 イさん이지만, 초음이 아니면 로 된다. 예를 들면 미스터는 미스터 리, 미스는 미스 리가 된다. 漢字語의 다수가 日本과 공통인 한국어를 배우는데, 이 같은 相違(そうい=相異 다름)는 아주 不便(ふべん, 불편)하다. 連絡(れんらく)연락으로 되고, 理科(りか)이과로 된다. ‘r'음이 탈락하지 않는다면 '련락', '리과'가 되니까, 일본어와 아주 비슷한 음이 되어, 외우기도 쉬울 텐데...


에서는 ‘r'음의 탈락이 없다. 따라서 ‘r'의 탈락은 南部 방언이라 할 수 있겠는데, 한국의 수도 서울의 말이 표준어로 되어 있기에, 우리도 ‘r'의 탈락을 전제로 해서 얘기를 진행해 나가야만 한다.


그런데 理科(リクァ)에서 뭔가 생각이 나지 않는가? 그렇다. 확실히 戰前에는 歷史的仮名遣(れきしてきかなづかい1)에서는, りくわ로 써 왔다. 실은 歷史的仮名遣가 한국발음과 상당히 비슷하다.


왜 그런 걸가는, 앞으로 차차 이야기하도록 하고. 아주 옛날의 한국 사람을 또 한 사람 떠올리기 바란다. 王仁博士. 어떻게 읽는가. オウニン;-으로 읽지 않고,ワニ ; 와니로 읽는다. 학교에서 ワニハカセ=王仁博士로 배웠을 것이다. 그러면, 어째서ワニ;와니로 읽게 되었을까.


실은ワニ;와니韓國말에서 비롯되었기 때문이다. 은 한국말로도 北京말로도ワン=wang, 이다. 은 한국말로イン=in이다.WANG IN을 일본사람이WAN IN으로 또 리에종(liaison)시켜,WANIN=WANI」。古代日本王仁카나표기법(歷史的仮名遣)으로도 わうにん이었는데,わうにん이 떨어져 나가고わに로 된 것으로 본다.


王仁出自(しゅつじ;出身)漢 高祖 유방(劉邦)으로 본다는 이 있는데, 물론 王仁祖上代中國으로부터 百濟로 건너왔을 수도 있다고는 충분히 생각할 수 있다. 그러나 그 은 뒷날 지어낸 것이 아니겠는가. 2


上野(우에노)公園에는 1939(昭和14)에 건립된 王人博士顯彰碑(けんしょうひ,현창비)가 세워져 있다. 주체가先賢王人博士建碑後援會, 協贊代表 文學博士 土井上哲次郞, 皇明會長 四宮憲章, 東洋協和會長 田尻容基, 建碑 發起人으로林銑十郞(前 首相), 穗積重遠(法學者), 宇野哲人(漢學者), 近衛文麿(首相), 鈴木貫太郞(후에 首相) 등 당시 내로라하는 政治家, 軍人, 學者들의 이름을 올리고 있다.


그 중 田尻容基란 사람은, 創案者金容基가 아닐까 하는 지적이 있다. 王仁博士를 세우기 위해 日本式으로 名字(みょうじ:姓氏)를 개명을 한다? 그렇지는 않았을 것이다.


王仁博士, 한국 사람들로서는 자기들 선조이고, 지난날 日本千字文論語를 전한 賢者(けんじゃ,賢人)이기에 建立(こんりゅう, けんりつ)하려고 한 것이 그 시작이었을 것으로 생각한다. 傍証(ぼうしょう,방증)趙洛奎라는 人物建立할 것을 제안했다는 記事.


아마 創氏改名令(そうしかいめいれい,  일본 스타일의 名字()와 이름으로 개명하라는 )이 바로 그해 11월에 나왔기 때문일 것이다.


<일본 모 일간지 연재물에서 발췌번역한 것이니 역자 본인의 견해가 아님을 밝혀 둡니다> 


歷史的仮名遣(れきしてきかなづかい)....仮仮名遣(かな표기법) 에 있어서, 平安 시대 초기의 표기법을 기준으로 한 かな표기법. (; ‘おうぎ()’あふぎ로 쓰는 따위)


現代仮名遣(げんだいかなづかい)....1946년 제정, 1986년 개정된 現代語의 발음에 따라서 정한 새로운 仮名표기법. 新仮名づかい라고 부르기도 함

 

2 가끔 좀스러운 사람이 일본에도 있을 수 있는 일이니...모르는 척 합시다. 王仁이 한국 사람이면 어떻고, 중국 사람이면 어떻고 일본 사람이면 또 어때요. 비록 敵將이라도 충무공 이순신을 존경학고, 더나아가 軍神으로까지 숭배한 일본의 무사들과 장군들도 무수히 많았으니까...