歌の背景函

あなたが終着駅-藤原浩///ばかな汽車

bsk5865 2012. 6. 26. 09:05

보낸사람 : 소담 엔카 운영자 12.06.26 06:47

 

あなたが終着駅-藤原浩///ばかな汽車(D)|▶....일본 문학싸롱

黃圭源 |  http://cafe.daum.net/enkamom/He5s/231 


あなたが終着駅-藤原浩


あなたが終着駅-藤原浩

作詩 久仁京介 作曲 徳久広司


わがままでした 馬鹿でした
長い月日の 回り道
黙ってわたしに 微笑くれて
待っていたよと 抱きしめる
女ごころの 終着駅は
あなたの胸と 知りました


ふたりでいれば 苦労など
つらくなんかは ないという
あなたのやさしさ 心にしみて
愛の深さを 噛みしめる
戻り道ない 人生なのに
あなたは待って くれました


遅れた春は あたたかい
そんな気持ちに させるひと
今度はあなたに つくして生きる
きっとふたりで しあわせを
女ごころの 終着駅は
あなたの胸と 知りました


ばかな汽車

1868年의 明治維新 以後, 日本은 政治 • 經濟 • 科學 等 모든 分野에 걸쳐 西洋 文物을 吸收했고 文學에서도 新文學 創造에 힘을 기울였습니다.

第2次 世界大戰 前後에 걸쳐 活躍한 作歌들의 兒童 文學을 中心으로 읽기 쉬운 作品을 紹介하겠습니다.

作者紹介

豊島与志雄(どよじまよしお. 1890~1955年)

豊島与志雄는 小說家,飜譯家,佛文學者 및 兒童文學家로 多樣한 活躍을 했으며,大學 在學 時節에는 芥川龍之介(あくたがわりゅうのすけ),菊池寬(きくちかん), 久米正雄(くめまさお) 등과 함께 문예 잡지 新思潮(しんしちょう)를 發行하기도 했습니다.

1890年,福岡県 朝倉市(あさぐらし)에서 태어났으며,27歲 때 飜譯한 「레미제라블(Le Miserables)』이 베스트셀러가 되면서 이름을 알리게 됩니다. 以後에도 뛰어난 飜譯 솜씨를 높이 評價 받아 지금까지도 岩波文庫(いわなみブンコ)에서 飜譯本이 出刊되고 있습니다.

代表作으로는 短篇小說集 「生あらば(삶이 있다면)」「山吹の花(황매화 꽃) 中篇小說「野ざらし(해골)」隨筆集「書かれざる作品(쓰여지지 않은 작품)」長篇小說「白い朝(하얀 아침)」等이 있으며 그 밖에도 多數의 兒童文學을 執筆했습니다. 이번에 소개하는「ばかな汽車(어리석은 기차)」도 豊島가 쓴 兒童文學 中 하나입니다.

あらすじ

「ばかな汽車(어리석은 기차)」는 오랜 歲月 동안 汽車 機關士로 일했던 사람이 自身의 經驗談을 풀어내는 形式의 유머러스한 이야기입니다.

몇 百 名이나 되는 乘客을 태우고 한밤중에 山속을 달리는 汽車. 한참 汽車를 몰고 있던 機關士는 외줄 線路의 맞은便에서 다른 汽車가 엄청난 速度로 달려 오고 있다는 事實을 알아차리게 됩니다.

避할 길이 없는 외줄 線路. 機關士는 正面衝突만은 免하기 爲해 必死的으로 汽車를 세웠고 맞은便의 汽車도 멈췄습니다. 汽車가 完全히 멈춘 뒤 兩쪽의 機關車에서 汽車의 불을 調節하는 회수(火手)가 한 名씩 내려 서로를 向해 다가갔습니다.

그런데 그 瞬間,機關士가 앞을 보자 놀랍게도 맞은便의 汽車가 사라져버렸습니다!

本文鑑賞

(なが)間汽車(あいだきしゃ)機関手(きかんて)をしていた(ひと)が、(つぎ)のような(はなし)()かせました。一

 

(中略)汽車(きしゃ)運転(うんてん)して、ある山奥(やまおく)を、夜中(よなか)(はし)っていました。機関車の(まえ)(ほう)小窓(こまど)からのぞきますと、右手(みぎて)(ふか)(しげ)った(やま)(ふもと)で、左手(ひだりて)には(ちい)さな谷川(たにがわ)(なが)れていまして、二本(にほん)のレールが青白(あおじろ)()っすぐに(つづ)いています。その(うえ)を、汽車(きしゃ)速力(そくりょく)()して(はし)っています。

 

(うし)ろの(ほう)(つづ)いてる(くるま)では、もう()ってるお(きゃく)たちも大抵(たいてい)うとうとと(ねむ)ってるころで、(あた)りはしいんとした(やま)(なか)(よる)で、ただ(わたし)たちだけが()きていて、かまに石炭(せきたん)()をたき、レールの上を見張(みは)りながら、汽車(きしゃ)をごうごうと(はし)らしています。もし(なに)間違(まちが)いでもあろうものなら、何百人(なんびゃくにん)もの乗客(じょうきゃく)たちの(いのち)(かか)わるんです。

 

ところが、機関車(きかんしゃ)小窓(こまど)から(まえ)(ほう)注意(ちゅうい)していた(わたし)は、(おも)わずアッと(こえ)()てました・・・・・・。線路脇に(せんろわき)ぽつりぽつりついてる電燈(でんとう)(ひかり)が、(とお)(やみ)(まぎ)れて、レールも見分(みわ)けのつかないその先の(ほう)に、(おお)きな目玉(めだま)のようなヘッドライトの(ひかり)(かがや)かし、煙突(えんとつ)から(けむり)をはいて、()(くろ)(おお)きなものが、非常(ひじょう)(いきお)いで(はし)ってきます。

 

汽車(きしゃ)です。汽車(きしゃ)()こうから()るんです。

 

その(へん)は、単線(たんせん)で、一筋(ひとすじ)線路(せんろ)きりありませんでした。両方(りょうほう)から汽車(きしゃ)(はし)ってくれば、真正面(まっしょうめん)から衝突(しょうとつ)するばかりです。それを()けるために、タブレットの仕方(しかた)で、停車場(ていしゃじょう)と停車場の間には一つの汽車しか(とお)さないようにしてあります。それがどうした間違(まちが)いか、(たし)かに()こうから汽車が(はし)ってきます。(中略)

 

 

-오랫동안 기차 기관사로 일했던 사람이 다음과 같은 이야기를 들려주었습니다.

(중략) 기차를 운전하며 한밤중에 어느 갚은 산 속을 달리고 있었습니다. 기관차 앞쪽의 작은 창문으로 내다보았더니 오른쪽은 깊게 숲이 우거진 산기슭이고 왼쪽으로는 작은 시넷물이 흐르고 있었으며,두 개의 레일이 푸르스름하게 빛나며 곧게 이어지고 있었습니다.

그 위를 기차가 속력을 내며 달리고 있습니다.

뒤에 이어지는 객차에서는 이미 대부분의 승객들도 꾸벅꾸벅 잠들어 있을 무럽,주변은 쥐 죽은 듯한 산속의 밤으로 우리들만 깨어서 기관에 석탄불을 지피고 레일 위를 지켜보면서 기차를 요란하게 울리며 달리고 있었습니다. 만약 무슨 실수라도 있다면 몇백 명이나 되는 승객들의 목숨과 연관됩니다.

그런데 기관차의 작은 창문으로 앞쪽을 주시하고 있던 나는 엉겁결에 앗 하는 소리를 냈습니다 선로 옆에 드문드문 쳐져 있는 전등불이 멀리 어둠에 섞여 레일도 구분되지 않는 그 앞쪽에서,커다란 눈 같은 헤드라이트 불빛을 반짝이며 굴뚝에서 연기를 내뿜는 새까맣고 커다란 것이 엄청난 기세로 달려오고 있었습니다. 기차입니다. 맞은편에서 기차가 오고 있습니다.

그 주변은 단선으로 선로가 하나밖에 없었습니다. 양쪽에서 기차가 달려온다면 정면으로 충돌할 수밖에 없습니다. 그것을 피하기 위해서 태블릿 방식으로 정거장과 정거장 사이는 한 대의 기차만 통과시키도록 하고 있습니다. 그런데 어떤 실수가 있었는지 분명히 맞은편에서 기차가 달려오고 있습니다. (중략)

----------------------------------------------------
양쪽 모두 굉장한 속력으로 달리고 있었기 때문에 기치는 순식간에 가까워졌습니다. 충돌한다면 수많은 사상자가 나올 것이라고 생각한 기관사는 기적을 울리고 급 브레이크를 걸며 기차를 세우려 안간힘을 썼습니다. 그러자 맞은편에서 달려오던 기차도 기적을 울렸습니다.
----------------------------------------------------


全速力(ぜんそくりょく)で走ってる汽車を止めるのは、容易(ようい)なことではありません。あまり(きゅう)()めますと、脱線(だっせん)してひっくりかえる心配(しんぱい)があります。両方(りょうほう)からぶつからないうちに()める、そのわずかな()()いです。(わたし)たちはもう()きた心地(ここち)もしませんでした。

 

向こうの汽車はすぐ近くになりました。()(くろ)姿(すがた)(けむり)をはいてる煙突、ぎらぎら(ひか)ってるヘッドライトー…・車輪(しゃりん)(ひび)きまで聞こえてきます。ぶつかったら最期(さいご)です。

 

そのうち、こちらの汽車(きしゃ)次第(しだい)()まりかけて、一つ(おお)きく()れで全く止まってしまいました。と同時に、向こうの汽車も止まりました。(あぶ)ないところでした。両方(りょうほう)十七、八メートルしか離れていませんでした。私はほっとしました。

 


전속력으로 달리는 기차를 세우는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 너무 갑자기 세우면 탈선해 뒤집힐 우려가 있습니다. 양쪽이 부딪히기 전에 세우는 그 아주 미세한 균형입니다. 우리는 이미 저승에 가 있는 기분이었습니다.

맞은편 기차가 금방 가까워졌습니다. 새까만 모습,연기를 내뿜는 굴뚝,번쩍번쩍 빛나는 헤드라이트 .... 바퀴의 울림까지 들려왔습니다. 부딪치면 끝장입니다.

머지않아 이쪽 기차는 서서히 멈추기 시작해 한 번 크게 요동치더니 완전히 멈췄습니다. 그와 동시에 맞은편 기차도 멈췄습니다 위험한 상황이었습니다 양쪽이 17~8미터밖에 떨어져 있지 않았습니다. 나는 마음이 놓였습니다.

----------------------------------------------------
양쪽의 기차는 멈춘 상태에서 더 이상 움직이지 않았지만 선로가 단선이었기 때문에 어느 한 쪽이 뒤로 물러나야만 하는 상황이었습니다.
----------------------------------------------------


私の汽車から、火夫(かふ)一人降(ひとりお)りていきました。見ると、向こうの汽車からも火夫が一人降りてきます。

 

ところが、(わたし)(いき)()まるほど、びっくりしました。今まで、すぐ向こうに、十七、八メートルばかり(さき)(ほう)に、(けむり)をはき光を()し、(おと)まで()てていた汽車(きしゃ)が、姿(すがた)(なに)もなくなって、こちらのへッドライトの(ひかり)()らされた線路(せんろ)が、ただ白々(しらじら)(とお)くまでうち(ひら)けてるじゃありませんか。そしてなお不思議(ふしぎ)なことには、その消え失せた汽車から降りてきた火夫だけが、こちらから行く火夫の方へ、同じような足取りで歩いてきます。

 

私は降りて行こうとしました。が、もうそのとき、両方の火夫は線路(せんろ)(うえ)出会(であ)っていました。立ち止まって、何か話してるようでした。すると、こちらの火夫が、いきなり()こうの(おとこ)になぐりかかりました。途端(とたん)に、()こうの(おとこ)姿(すがた)()えて、火夫(ひおっと)足元(あしもと)に、(なに)かへんなものを()さえ()けています。


우리 기차에서 화부가 한 명 내려갔습니다. 살펴보니 맞은편의 기차에서도 화부가 한 명 내려왔습니다.

하지만 나는 숨이 멎을 정도로 놀랐습니다. 지금까지 바로 맞은편에 17~8미터즘 옆쪽며 연기를 내뿜고 불빛을 내며 소리까지 내던 기차가 형체고 뭐고 모습을 감췄고 이쪽의 헤드라이트 불빛에 비친 선로가 그저 훤하게 멀리까지 넓디넓게 뻗어있는 게 아닙니까, 그리고 이상한 일은 그 사라진 기차에서 내려온 화부 만이 이쪽에서 내려간 화부 쪽으로 같은 보조로 걸어옵니다.

나는 내려가려고 했습니다. 그런데 벌써 양쪽의 화부가 선로 위에서 만났습니다. 멍춰 서서 무언가 얘기하는 듯했습니다. 그런데 갑자기 우리 쪽 화부가 맞은편 남자를 때리며 덤벼들었습니다 바로 그 순간 맞은편 남자의 모습이 사라지고 화부가 발치에 무언가 이상한 것을 꽉 누르고 있었습니다.


나는 급히 조수와 다른 화부와 함께 기관차에서 뛰어나가 부랴부랴 달려갔습니다 살펴보니 화부는 커다란 짐승을 있는 힘껏 누르고 있었습니다. 그것은 늙고 커다란 한 마리의 너구리였습니다.

그리고 마침내 이유를 알 수 있었습니다 그 너구리 녀석이 기차로 둔갑해 이쪽의 기차가 하는 대로 전진해왔는데 이쪽이 멈췄기 때문에 맞은편에서도 멈췄고 그러고 나서 화부가 내려가자 기차 일은 잊어버린 채 화부로 둔갑해 붙잡히고 만 것입니다 우리는 처음에는 화가 났지만 점차 우스워졌습니다. 그리고 너구리를 타일렀습니다.

“어리석구나. 너는 변신을 해도 하필이면 기차로 둔갑하다니 이게 무슨 짓이냐. 만약 충돌이라도 했다면 너는 박살이 났을 거야. 앞으로 좀 더 분별 있는 것으로,위험하지 않은 것으로 둔갑하도록 하렴

그리고 먹다 남은 쇠고기 조각을 주고 풀어줬습니다. 너구리는 고기를 받고서 머리를 꾸벅이며 인사를 하면서 덤불 속으로 들어갔습니다. 우리는 그 뒷모습을 바라보고 큰소리로 웃으면서 지연된 시간을 만회하기 위해 기치를 전속력으로 달렸습니다.

참으로 어리석은 너구리입니다. 기차로 둔갑하다니 용케도 그런 위험한 짓을 했지 뭡니까 무모함에도 정도가 있어야지요 (끝)

作成者 黃圭源