母子舞い-森若里子 作詞 星野哲郞 作曲 叶弦大
一 きれいな帯で 女をしばる 義理のつらさよ かなしさよ おもちゃは泣かない 笑わない 糸に引かれる 糸に引かれる 母子舞い
二 苦労させます 私もします 交わすことばも 胸のうち 母と呼べない わが子と呼べぬ あわれ女の あわれ女の 左棲
三 悲しめ悲しめ 悲しむことが 女の色香を 深くする しょせんこの世の うたかたに 咲いて散るのが 咲いて散るのが 水芭蕉
頑張る文化 韓日 蹴球競技에서 競技 못지 않게 “븕은 惡魔”와 “닛폰”의 應援도 큰 볼거리 입니다. “울트라 닛폰”의 應援소리인 “がんばれ”라는 말은 자주 듣는 말이지요
日本 사람들이 즐겨 쓰는 말의 하나가 “がんばって”입니다. 스포츠 競技를 應援할 때도 試驗 準備를 熱心히 하는 學生에게도 新婚旅行을 떠나는 夫婦에게도 “がんばって”라고 합니다.
1995年 阪神 大地震 때도 “頑張れ神戸よ”라는 말로 神戸사람들은 激勵했지요 1995年度 流行語 中에 하나가 “がんばろうKOBE”이기도 했습니다.
우리말로 飜譯하면 “熱心히 해라” 라는 말이 되는데 選手나 受驗生에게 熱心히 해라는 激勵의 말은 우리들도 즐겨 하는 말입니다
그렇지만 新婚夫婦에게 地震地域 住民들에게 하는 熱心히 해라 라는 말은 都大體 무엇을 熱心히 하라는 말일 까요?
日本 사람들은 個人이 어떤 集團에 强한 歸屬意識을 가졌을 때 莫大한 힘을 發揮하는 “頑張る文化”를 가졌다고 합니다.
서로 熱心히 하자는 말로 集團의 結束力을 다진다고 할 수 있겠지요 스포츠 競技에서도 “이겨라” 라는 말 代身 熱心히 해 라는 過程을 重視하는 듯한 말로 應援하는 것을 보면 “끝이 좋으면 다 좋은 것”이라고 생각하는 우리들의 價値觀과는 사붓 다름을 알 수가 있습니다.
日本人 들에게 “がんばって”라는 말만큼 勇氣를 북돋워주는 말은 없는 것 같습니다.
그런데 아무리 “がんばって”를 외처도 이번 런던 올림픽에서 또 우리에게 2:0 으로 지고 말았군요.
作成者 黃圭源 | |