歌の背景函

悲しき子守唄-森若里子///あなた

bsk5865 2012. 9. 4. 09:07

보낸사람: 소담 엔카 운영자 12.09.04 05:55

 

悲しき子守唄-森若里子///あなた(D)|★....엔카 게시판

黃圭源 |  http://cafe.daum.net/enkamom/KTiH/1521 


悲しき子守唄-森若里子


悲しき子守唄-森若里子

作詞 西条八十 作曲 竹岡信幸


可愛いおまえが あればこそ
つらい浮世も なんのその
世間の口も なんのその
母は楽しく 生きるのよ


可愛いお目目よ まるい手よ
見れば撫でれば 悲しみも
忘れていつか 夢の国
母は涙で 笑うのよ


つらい運命の 親子でも
吾が子は吾が子 母は母
神様だけが 知っている
たまに逢う日の 子守唄


あなた

“あなた”는 漢字로 쓰면 「貴方」입니다. 이 漢字를 보면 “あなた”가 대단히 鄭重한 表現이라는 것을 알 수 있습니다.

“あなた”는 일찍이 平安時代의 古今和歌集나 源氏物語에 나옵니다. 그 뜻은 “むこう(저쪽)”라든가 以前(이전) 과 같이 空間이나 時間을 나타내는 말이었습니다. 그 後 轉用되어 “あなたの人(저쪽 사람)”이라는 3人稱代名詞로 쓰이게 되었습니다. 그리고 江戸時代에 들어 18世紀 中半부터 2人稱代名詞로 쓰이게 되었습니다.

男便이 婦人을 “おまえ(너)” 라고 부르고, 婦人이 男便을 “あなた(당신)“라고 부르게 된 것은 江戸時代 때부터 인 것으로 알려져 있습니다. 男便과 恒常 떨어진 位置에 있었고, 결코 밖으로 나와서는 안 되었던 江戸時代의 婦人들은 男便을 부를 때 “あなたの人” 라는 表現을 쓴 데서 비롯한 것입니다.

「お前」는 原來 神佛이나 貴人을 敬意의 뜻에서 완고하게 表現한 것입니다. 이 말 이 漸次 代名詞로 쓰이게 되었으며 그 후 敬意의 뜻이 弱해져 現在는 同等한 立場에 있는 사람, 또는 아래 사람에게 쓰이게 되었습니다.

古今和歌集(こきんわかしゅう): 天皇의 命令에 依해 編纂된 日本 最初의 日本 詩歌集(和歌集=わかしゅう): 905年 또는 914年에 完成된 것으로 알려져 있습니다.

源氏物語(げんじものがたり): 日本에서 가장 오래된 長篇小說로 11世紀 初에 紫式部(むらさきしきぶ)가 썼습니다. 世界的 古典으로 일컬어지며, 宮中生活을 中心으로 平安時代 前 中期의 모습을 描寫하고 있습니다.

作成者 黃圭源

소담 엔카
http://cafe.daum.net/enkamom