歌の背景函

初めて来た港-藤島桓夫 ///女子

bsk5865 2013. 2. 25. 08:40

보낸사람 : 소담 엔카 운영자 13.02.25 07:08

 

初めて来た港-藤島桓夫 ///女子(D)|★....演歌 게시판

黃圭源 | http://cafe.daum.net/enkamom/KTiH/2856 




初めて来た港-藤島桓夫

作詞 作曲 豊田雄 編曲 安形和巳


初めて来た この港
たった短い 四、五日だけど
汽笛ひと声 別れる辛さ
泪でうるむ 街灯り
さいはての港


遠くに霞む あの港
今度来たときゃ 暫く暮らそう
さらば愛しの 国後岬
淋しく月も ぬれている
北海航路


死ぬ程すきな あの人に
無理に別れる つもりはないが
男船乗り 荒波越えて
また来る日まで 逢う日まで
元気できようなら

女 子

これまで「女子」というと、もっぱら学校や スポーツの世界で男女の別を区別するための言い方でした。ところが、最近、成人女性を「女子」と呼ぶ言い方が多く見られます。

主にマスコミの世界で使われているようだが、例えばバレンタインデーのころには、「女子力を高めるチョコはこれ!」「女子が喜ぶホワイトデーのプレゼント」など、あるいは「女子に人気のランチのお店」「女子的に要チェックの新製品」などなど。使える範囲は35歳ぐらいまでの独身女性で、女性たち自身も使います。「女性」と言うよりやわらかく、コミカルな感じがするところがウケているらしいてす。

여 자

지금까지 女子라고 하면 오로지 學校냐 스포츠 世界에서 男女別로 區別을 하기 爲한 말이었습니다. 그런데 最近 成人 女性을 女子라고 부르는 것을 많이 볼 수 있습니다.

主로 매스컴의 世界에서 使用되는 模樣인데 例를 들면 밸런타인이 즈음에는 「女子의 魅力을 올려주는 초콜릿은 이것!」 「女子가 기뻐하는 화이트데이 膳物」等 或은 「女子에게 人氣 있는 런치가게」「女子라면 꼭 체크해야 할 新製品」 等等 使用할 수 있는 範圍는 35歲 程度까지의 獨身女性으로 女性들 스스로도 使用합니다.‘女性’이라고 하는 것 보다 부드럽고 재미있는 느낌이 드는 점이 好評을 받고 있는 것 같습니다.

作成者 黃圭源